这段话这么翻译对么`

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 04:59:18
在黑暗中的钢琴声。
在黑暗中的心。
他们不能摆脱黑暗。
为什么他们要摆脱黑暗。
谁?谁能回答我的问题。
没有人能够回答。
不要哭。
没有必要哭。
相信悲伤。
只有它可以帮助我。
静静地凝听钢琴声。

Piano in the dark.
Heart in the dark.
They can't break away from the dark.
Why they have to break away from the dark.
Who?who can answer my question.
Nobody can answer my question.
Don't cry.
There is no need to cry.
Trust sadness.
Only it can help me.
Condensate listen to the piano.

有错误的`麻烦修改下`

翻译倒是没有什么错误,但是最后凝听那里,不要用condensate.这个词是来源于condense,是浓缩和提纯的意思,虽然说也有凝结的含义但是和中文的凝听差的就比较远了。。。意境完全不一样。。。。
建议你这么翻:devote yourself to hearing the whisper of piano's solo.